Macedonian is a Slavic language closely related to Bulgarian. My untrained ear can’t tell the difference between the two, but my eyes spot differences immediately. In addition to minor variations in spelling and grammar, Macedonian’s Cyrillic alphabet uses a handful of characters not present in Bulgarian’s, for example the beautiful ligatures for “ль” and “нь”: љ and њ, respectively.
Ligatures are interesting because they
were originally invented to solve a practical typesetting problem during the days of the printing press. When using metal fonts, certain characters had features that collided with other characters, so troublesome letters were combined into a single piece of type. In Latin script this is most obvious in combinations involving the lowercase f, for example “fi” and “fl”.
Macedonian Cyrillic’s use of ligatures fascinates me because in modern, digital typesetting they are generally only stylistic, but also because they involve the beautifully subtle and rare er maluk (ь) character.
On a recent trip to Skopje I was fascinated to see these characters in use on signs and billboards. This advertisement for Laško, a Slovenian beer brewery, features the ligature for “ль”:
For comparison, here’s how the sign’s text (“with love since 1825”) would be written in Macedonian and Bulgarian:
- Macedonian: Со љубов од 1825
- Bulgarian: С любов от 1825
First, notice the striking similarity between the two. Aside from the minor differences in Со/С (“with”) and од/от (“since/from”), the љ character in the Macedonian version has the same function as the лю sequence in the Bulgarian version — both are responsible for the “lyu” sound in “lyubov” (love).